走进位于青岛胶州的中国—上海合作组织经贸学院,浓郁的国际化气息扑面而来。这座现代化教育殿堂,如同一座无形的桥梁,让不同语言、不同肤色的求学者在此相遇交融,通过培养熟悉上合组织国家国情、通晓国际规则的创新型经贸人才,开拓经贸合作的新未来。
Walking into the China-SCO Institute of Economy and Trade in Jiaozhou, Qingdao, one is immediately struck by its strong international atmosphere. This modern educational sanctuary functions like an invisible bridge, bringing together students of diverse languages and skin colors. By cultivating innovative economic and trade professionals who understand the national conditions of SCO member states and are well-versed in international rules, the institute is forging a new future for economic and trade cooperation.
硬核数据:2万人次背后的教育互联
Hardcore Data: The Educational Network Behind 20,000 Trainees
中国—上海合作组织经贸学院(以下简称:上合组织经贸学院)实体化运作后已创造亮眼成绩:总建筑面积10.78万平方米的东西校区,累计开展294个培训项目,覆盖84个国家的学员。自2021年9月17日中方宣布设立上合组织经贸学院以来,学院迅速发展。2022年1月13日揭牌成立,2023年7月28日,国际交流中心正式启用,标志着学院进入实体化运营阶段。截至目前,学院已成功举办各类培训294个班次,吸引了来自84个国家的2万余人次参加,成为推动多边经贸合作的重要平台。
The China-SCO Institute of Economy and Tradehas achieved remarkable results since its full-scale operational launch: its east and west campuses, with a total floor area of 107,800 square meters, have conducted 294 training programs, covering participants from 84 countries. Since China announced the establishment of the China-SCO Institute of Economy and Trade on September 17, 2021, the institute has grown rapidly. It was officially inaugurated on January 13, 2022, and entered the phase of full-scale operation with the opening of its International Exchange Center on July 28, 2023. To date, the institute has successfully organized 294 training sessions, attracting over 20,000 participants from 84 countries, making it a vital platform for promoting multilateral economic and trade cooperation.
多语课堂:从“语言不通”到“思想共鸣”
Multilingual Classrooms: From “Language Barriers“ to “Shared Vision“
学院秉持“共商、共建、共享、开放”的理念,以“1+N”开放办学模式推进四大领域工作——人员培训、人才培养、智库建设和国际合作。目前,学院已在乌兹别克斯坦、俄罗斯、蒙古国等地设立了5个海外联络中心,并与莫斯科国立大学、乌兹别克斯坦“丝绸之路”国际旅游与文化遗产大学等30余所国外院校建立了合作关系。同时,学院还与教育部、复旦大学、对外经济贸易大学等30余家国内知名高校和科研院所建立了合作关系,搭建了“海外高校+经贸学院+国内高校”的“N+1+N”双向人才联合培养平台。20岁的俄罗斯学生斯捷潘(STEPAN)高中毕业后便来华学习汉语专业,他认为上合组织经贸学院开设的读写课对他的汉语能力提升帮助很大,显著提高了他的语言水平与表达能力。他计划在毕业后继续攻读本科学位,并希望未来能留在中国从事翻译工作,相信在华所学将助力其职业发展。
Adhering to the principles of “wide consultation, joint contribution, shared benefits, and openness,“ the institute promotes its work in four key areas—personnel training, talent development, think tank construction, and international cooperation—through a “1+N“ open education model. To date, the institute has established five overseas liaison centers in Mongolia, Uzbekistan, Russia, and other locations, while forging partnerships with over 30 foreign institutions, including Lomonosov Moscow State University and the Silk Road International University of Tourism and Cultural Heritage in Uzbekistan. Additionally, the institute has collaborated with more than 30 leading domestic universities and research institutions, such as the Ministry of Education, Fudan University, and the University of International Business and Economics, to build a two-way joint talent cultivation platform under the “N+1+N“ framework—connecting “overseas universities+the SCO Economic and Trade Institute + Chinese universities.“ Stepan, a 20-year-old Russian student, came to China to study Chinese after graduating from high school. He believes that the literacy courses offered by the SCO Institute of Economy and Trade have significantly improved his Chinese proficiency, greatly enhancing his language skills and expressive abilities. He plans to pursue a bachelor's degree after graduation and hopes to stay in China to work as a translator in the future, confident that what he has learned in China will advance his career.
未来展望:打造具有上合特色的高端商学院
Future Vision: Building a High-End Business School with SCO Characteristics
站在新的历史起点,学院将继续发挥其作为上合组织国际教育合作平台的优势,聚焦援外培训、经贸培训、技能培训、语言培训等领域的人才培养。通过学术交流、峰会论坛、联合培养、科研合作等形式,与国内外一流大学、顶尖科研机构及优质企业开展广泛合作。未来,学院计划进一步拓展载体空间,优化内部管理,赋能经贸发展,努力建成具有上合特色和国际影响力的高端商学院。
Standing at a new historical starting point, the institute will continue to leverage its strengths as an international education cooperation platform under the SCO framework. It will focus on talent development in areas such as foreign aid training, economic and trade training, skills development, and language education. Through academic exchanges, summit forums, joint training programs, and research collaborations, the institute will expand partnerships with top-tier universities, leading research institutions, and outstanding enterprises both in China and abroad.Looking ahead, the institute plans to further expand its facilities, optimize internal management, and empower economic and trade growth, striving to establish itself as a high-end business school with distinctive SCO features and global influence.
江晨(JAMSHED)是一位19岁的塔吉克斯坦留学生。他在高中毕业后来到上合组织经贸学院学习汉语,旨在为用中文攻读国际商务专业奠定语言基础,并视此为实现职业规划的关键一步。他特别提到选择上合经贸学院的原因:该学院提供国际化环境、现代化课程体系及丰富的实践资源(如企业参访、实习论坛等),并通过汇聚上合组织成员国学生构建了跨文化交流平台。江晨表示,希望自己毕业后能够为促进祖国与上合国家间的经济发展及跨境项目合作贡献力量,同时表示愿留在中国工作,因中国是“全球经济重要中心”。
Jamshed, a 19-year-old international student from Tajikistan, arrived at the SCO Institute of Economy and Trade to study Chinese upon high school graduation. His goal is to lay a language foundation for future Chinese-taught studies in International Business, viewing this step as crucial to his career plan. He specifically highlighted the reasons for choosing the SCO Institute: it provides an international environment, a contemporary curriculum system, and abundant practical resources (such as corporate visits, internship forums, etc.), while also creating a cross-cultural exchange platform by bringing together students from SCO member states. Jamshed expressed his hope to contribute to promoting economic development and cross-border project cooperation between his homeland and SCO countries after graduation. He also stated his desire to work in China, describing it as a “key global economic center.“
“相知无远近,万里尚为邻。”这座孕育国际经贸人才的摇篮,不生产实体货物,却创造着更珍贵的价值——知识、信任与共同成长的愿景。从黄海之滨到中亚腹地,从齐鲁大地到欧亚大陆,上合组织经贸学院正在书写着新时代的丝路故事,搭建起一座座连接世界的智慧桥梁,助力上合组织多边经贸合作迈向新高度。
“No distance bars the hearts that know each other, not even a thousand miles apart.“ Though this incubator for international economic talent produces no physical goods, it creates far more precious value—knowledge, trust, and shared aspirations for growth. From the shores of the Yellow Sea to the heart of Central Asia, from the land of Shandongto the Eurasian continent, the SCO Institute of Economyand Trade is weaving modern-day Silk Road stories. It builds intellectual bridges that connect the world, propelling multilateral economic cooperation within the SCO to new heights.
策划:魏鹏 辛然
统筹:武玮佳
采访、翻译:杨晓
文案、配音:武玮佳、杨晓
视频、摄像:刘博洋
涨8配资-涨8配资官网-正规炒股配资网-安全股票配资门户提示:文章来自网络,不代表本站观点。